量海 Liang Hai (18. Jhd.)

   
   
   
   
   

净土诗

Gedicht über das Reine Land

   
   
能从忍界现西方。 In der grausamen Welt kann das Westliche Paradies erscheinen
只要当人信愿强。 Wenn der Glaube der Menschen nur unerschütterlich ist
处处慈尊常接引。 Überall empfängt und leitet uns der Barmherzige
即时演出妙莲香。 Und zu jeder Zeit entfaltet sich der wunderbare Duft der Lotosblume
净土昭昭在目前。 Hell und klar liegt das Reine Land vor unseren Augen
不劳举步问金仙。 Es ist nicht nötig aufzubrechen, um Buddha zu fragen
乐邦有路谁先到。 Wer kommt wohl als Erster an auf der Straße zum Reinen Land der Freude
咫尺家山落照边。 Ganz in der Nähe liegen die Berge der Heimat im letzten Schein der sinkenden Sonne
瓦砾荆榛真净土。 Schutt und Trümmer, Disteln und Dornen sind das wahre Reine Land
见闻知觉古弥陀。 Sehen, Hören, Wissen und Fühlen sind der altehrwürdige Amithaba
但能当处忘分别。 Doch sollten wir da wo wir sind alle Unterschiede vergessen
拍手呵呵唱哩囉。 Sollten klatschen und singen he he, la luo
持戒严身福报真。 Wenn wir unser Gelübde einhalten und unseren Körper stärken, werden wir mit wahrem Glück belohnt
金沙地上玉楼春。 Auf dem Boden von goldenem Sand steht der Jadeturm des Frühlings
但观自性弥陀佛。 Doch sollten wir unsere eigene Natur, den Buddha Amithaba studieren
历劫何尝染一尘。 Den während der Entstehung und Zerstörung des Kosmos kein Staubkorn beschmutzte
要结西方净土缘。 Wenn wir uns mit dem Karma im Reinen Land des Westens verbinden wollen
是非人我尽倾蠲。 Müssen Recht und Unrecht, andere und ich umgestürzt und ausgerottet werden
脚头脚底莲花国。 Von Fußspitze zu Fußsohle liegt das Land der Lotosblüten
到岸何须更觅船。 Wozu brauchen wir nach einem Boot zu suchen, wenn wir am Ufer angekommen sind
佛语禅心两不差。 Zwischen Buddha's Worten und einem meditierenden Herzen ist kein Unterschied
桃红李白一般花。 Pfirsichblüten und Birnenblüten sind beide Blüten
琉璃地上铺金粟。 Die glasierte Erde ist mit goldenen Körnern bedeckt
玛瑙堦前布玉沙。 Vor den achatenen Stufen ist der Boden mit Jadestaub übersät
独坐幽居万虑忘。 Wenn ich allein in tiefer Abgeschiedenheit sitze, vergesse ich all meine Sorgen
全身浑是法中王。 Mein ganzer Körper ist eins mit dem Dharma König
休将迷悟遮心眼。 Irreführung und Bewusstwerdung verschließen mir nicht mehr das Auge des Herzens
正觉花开遍界香。 Wenn die Blume der Versenkung blüht, duftet die ganze Welt