Frauenlyrik
aus China
净土诗 |
Gedicht über das Reine Land |
| 能从忍界现西方。 | In der grausamen Welt kann das Westliche Paradies erscheinen |
| 只要当人信愿强。 | Wenn der Glaube der Menschen nur unerschütterlich ist |
| 处处慈尊常接引。 | Überall empfängt und leitet uns der Barmherzige |
| 即时演出妙莲香。 | Und zu jeder Zeit entfaltet sich der wunderbare Duft der Lotosblume |
| 净土昭昭在目前。 | Hell und klar liegt das Reine Land vor unseren Augen |
| 不劳举步问金仙。 | Es ist nicht nötig aufzubrechen, um Buddha zu fragen |
| 乐邦有路谁先到。 | Wer kommt wohl als Erster an auf der Straße zum Reinen Land der Freude |
| 咫尺家山落照边。 | Ganz in der Nähe liegen die Berge der Heimat im letzten Schein der sinkenden Sonne |
| 瓦砾荆榛真净土。 | Schutt und Trümmer, Disteln und Dornen sind das wahre Reine Land |
| 见闻知觉古弥陀。 | Sehen, Hören, Wissen und Fühlen sind der altehrwürdige Amithaba |
| 但能当处忘分别。 | Doch sollten wir da wo wir sind alle Unterschiede vergessen |
| 拍手呵呵唱哩囉。 | Sollten klatschen und singen he he, la luo |
| 持戒严身福报真。 | Wenn wir unser Gelübde einhalten und unseren Körper stärken, werden wir mit wahrem Glück belohnt |
| 金沙地上玉楼春。 | Auf dem Boden von goldenem Sand steht der Jadeturm des Frühlings |
| 但观自性弥陀佛。 | Doch sollten wir unsere eigene Natur, den Buddha Amithaba studieren |
| 历劫何尝染一尘。 | Den während der Entstehung und Zerstörung des Kosmos kein Staubkorn beschmutzte |
| 要结西方净土缘。 | Wenn wir uns mit dem Karma im Reinen Land des Westens verbinden wollen |
| 是非人我尽倾蠲。 | Müssen Recht und Unrecht, andere und ich umgestürzt und ausgerottet werden |
| 脚头脚底莲花国。 | Von Fußspitze zu Fußsohle liegt das Land der Lotosblüten |
| 到岸何须更觅船。 | Wozu brauchen wir nach einem Boot zu suchen, wenn wir am Ufer angekommen sind |
| 佛语禅心两不差。 | Zwischen Buddha's Worten und einem meditierenden Herzen ist kein Unterschied |
| 桃红李白一般花。 | Pfirsichblüten und Birnenblüten sind beide Blüten |
| 琉璃地上铺金粟。 | Die glasierte Erde ist mit goldenen Körnern bedeckt |
| 玛瑙堦前布玉沙。 | Vor den achatenen Stufen ist der Boden mit Jadestaub übersät |
| 独坐幽居万虑忘。 | Wenn ich allein in tiefer Abgeschiedenheit sitze, vergesse ich all meine Sorgen |
| 全身浑是法中王。 | Mein ganzer Körper ist eins mit dem Dharma König |
| 休将迷悟遮心眼。 | Irreführung und Bewusstwerdung verschließen mir nicht mehr das Auge des Herzens |
| 正觉花开遍界香。 | Wenn die Blume der Versenkung blüht, duftet die ganze Welt |